Results 1 to 10 of about 138 (55)

Traducción Automática y Posedición en TAV: estudio piloto de una práctica en alza

open access: yesTrans, 2023
La traducción automática y la posedición (TAPE) siguen considerándose, a menudo, enemigas de la libertad creativa tradicionalmente asociada al género audiovisual y a su traducción.
Verónica Arnáiz-Uzquiza   +1 more
doaj   +1 more source

La traducción del cómic Margalida Jofre a la lengua de signos española

open access: yesEstudios de Traducción, 2021
El cómic es un medio de lenguaje híbrido con altas cotas de popularidad y de traducción. Este trabajo supone una aproximación a la traducción del cómic desde una perspectiva intersemiótica, mediante un caso único: la traducción de Margalida Jofre, la ...
Rayco H. González-Montesino   +1 more
doaj   +1 more source

Fraseopragmática y traducción: tendencias actuales en la TAV de fraseologismos en series españolas subtituladas al ruso [PDF]

open access: yesDELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, 2023
RESUMEN Una de las dificultades a las que se enfrentan los traductores a la hora de traducir diálogos cinematográficos es la transmisión del lenguaje coloquial y la garantía de la oralidad y comprensión del metatexto.
Pablo Ramírez Rodríguez
doaj   +1 more source

A TRADUCÃO DOS COLOMBIANISMOS “BERRACO” E “CHIMBA” DA SÉRIE NARCOS PARA O PORTUGUÊS DO BRASIL: UMA ANÁLISE SOCIOLINGUÍSTICA [PDF]

open access: yesLingüística, 2023
O presente artigo busca verificar como foi realizado o processo de legendagem, do espanhol colombiano para o português brasileiro, das falas dos personagens extraídas da série Narcos.
Roberto Saboya Jorge de Souza Junior   +1 more
doaj   +1 more source

Avance de la traducción audiovisual: desde los inicios hasta la era digital

open access: yesMutatis Mutandis, 2013
Los estudios en traducción audiovisual han aumentado significativamente durante las últimas dos décadas. Tradicionalmente, el doblaje y la subtitulación han sido las modalidades de traducción audiovisual más populares y exploradas en entornos académicos.
David Orrego
doaj   +1 more source

Doce segundos, una eternidad. Estudio de caso en traducción audiovisual alemán-español/francés/italiano

open access: yesEstudios de Traducción, 2021
El objetivo del presente trabajo es analizar desde el punto de vista de la traducción audiovisual un breve fragmento de la famosa serie alemana Deutschland 83, en el cual, en apenas doce segundos, se introduce una enorme cantidad de referencias ...
María Teresa Herranz Moreno
doaj   +1 more source

La traducción audiovisual como recurso didáctico para mejorar la comprensión audiovisual en lengua extranjera

open access: yesDoblele, 2019
Las distintas modalidades de traducción audiovisual (TAV), como la subtitulación o el doblaje, pueden utilizarse en el entorno educativo para mejorar diversos tipos de destrezas comunicativas en lengua extranjera (L2). Una de las habilidades lingüísticas
Noa Talaván Zanón
doaj   +1 more source

GÓRSKA, Katarzyna. (UPF) - Evidencias y contraintuiciones en la traducción indirecta audiovisual. El caso particular del documental ‘Komeda. La banda sonora d´una vida’.

open access: yesTransfer, 2017
El presente trabajo centra su atención en el fenómeno de la traducción indirecta en el ámbito de la traducción audiovisual. Tras un análisis pormenorizado de los problemas de traducción detectados en la cadena de subtitulación polaco-inglés-catalán de la
Katarzyna GÓRSKA
doaj   +1 more source

La traducción inversa de los elementos culturales en el doblaje: una propuesta didáctica con énfasis en el flujo de trabajo profesional

open access: yesEstudios de Traducción, 2023
Este trabajo estudia la percepción y preferencias de traducción de los elementos culturales por parte de estudiantes hispanoparlantes, siendo espectadores y traductores, en el doblaje de la serie Valeria (Torrente y Reguera 2020), para finalmente ...
Mª del Mar Ogea Pozo   +1 more
doaj   +1 more source

Un estudio de caso sobre la búsqueda por una epistemología de la enseñanza y del aprendizaje de traducción audiovisual

open access: yesDomínios de Lingu@gem, 2023
En este estudio de caso, presento cómo se implementaron la enseñanza y el aprendizaje de la traducción audiovisual en el contexto de una asignatura titulada Prática de Tradução: Textos Audiovisuais (Práctica de Traducción: Textos Audiovisuales), ofrecida,
Marileide Dias Esqueda
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy