Results 11 to 20 of about 1,617 (162)

El portafolio en la evaluación de la traducción especializada: percepción del estudiantado

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2019
La implantación de los nuevos Grados en Traducción e Interpretación, a raíz de las directrices de lo establecido en el Espacio Europeo de Educación Superior, ha llevado consigo no pocos ajustes, modificaciones y adaptaciones en la metodología del ...
Mª Carmen Acuyo Verdejo
doaj   +1 more source

Caracterización de la traducción turística: problemas, dificultades

open access: yesRevista de Lingüística y Lenguas Aplicadas, 2012
The article aims at depicting the main translation problems and difficulties (Hurtado Albir, 2001: 288; Nord, 1991: 151) encountered in tourist translation so as to approach this specialised translation and to suggest possible solutions in order to ...
Isabel Durán Muñoz
doaj   +1 more source

Traducción Especializada 1 - TR271 - 202102

open access: yes, 2021
Traducción Especializada 1 es un curso teórico-práctico de especialidad dirigido a los estudiantes del octavo ciclo de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, y está enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión y reexpresión de ...
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)   +1 more
core   +1 more source

La traducción literaria, “un laboratorio de escritura”: revistas culturales, género y plurilingüismo. Entrevista a Andrea Pagni /Literary translation, “a writing laboratory”: cultural journals, gender, and multilingualism. An interview with Andrea Pagni

open access: yesAnclajes, 2018
Radicada en Alemania desde 1978, la investigadora argentina Andrea Pagni, especializada en estudios acerca de la traducción literaria, dialoga respecto de las líneas actuales de investigación que desarrolla en este campo disciplinar y ofrece una mirada ...
María Carolina Domínguez
doaj   +1 more source

La traducción mediante voces superpuestas del lenguaje espontáneo de los documentales audiovisuales sobre moda

open access: yesTrans, 2023
Aunque la traducción sobre moda constituye en la actualidad un tipo de traducción especializada con una creciente demanda (Lluberas, 2021; Ogea Pozo, 2018), pocos estudios han contribuido a su caracterización en el ámbito audiovisual.
Alberto Domínguez-Santana   +1 more
doaj   +1 more source

La traducción alemán-español de textos médico-jurídicos y su utilidad didáctica: el consentimiento informado

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2019
El presente trabajo aborda el estudio del consentimiento informado (CI) y su traducción en la combinación de lenguas alemán-español. Para ello, analizaremos el género textual médico-jurídico y qué tipologías textuales lo conforman.
Isidoro Ramírez Almansa
doaj   +1 more source

Nuevas fronteras de la traducción jurídica: los blogs de y para traductores

open access: yesEstudios de Traducción, 2020
El presente estudio propone una reflexión acerca de una categoría específica de recursos para la traducción jurídica, o sea, los blogs gestionados por profesionales de la traducción jurídica, bajo una doble perspectiva.
Gianluca Pontrandolfo
doaj   +1 more source

Objection!: desarrollo de la competencia en traducción jurídica mediante la localización de videojuegos

open access: yesMutatis Mutandis
El mundo de los videojuegos es un campo muy amplio en el que convergen muchas disciplinas, como el diseño, la mercadotecnia o la traducción. A su vez, la variedad de videojuegos que existe en la actualidad es tan grande que ha conseguido abarcar un gran
Elia Ramírez Barroso
doaj   +1 more source

Cómo los corpus pueden asistir a los estudiantes de traducción jurídica: la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine

open access: yesQuaderns de Filologia: Estudis Lingüístics, 2019
  Esta aportación analiza la aplicación de corpus a la enseñanza de la traducción jurídica en la educación superior utilizando la plataforma GENTT TransTools Corpora y Sketch Engine.
Anabel Borja Albi
doaj   +1 more source

“Más allá de la tumba”: equivalencias de unidades fraseológicas con metáforas muertas en un diccionario especializado de economía y comercio inglés-español

open access: yesMutatis Mutandis, 2021
Este artículo aborda la cuestión de la traducción y el hallazgo de equivalentes de expresiones idiomáticas, como las unidades fraseológicas especializadas (en adelante UFES), especialmente aquellas en las que subyace una metáfora muerta. Este ha sido un
Juan Manuel Pérez Sánchez   +1 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy