Results 21 to 30 of about 68,936 (276)
Parallel Strands: A Preliminary Investigation into Mining the Web for Bilingual Text [PDF]
Parallel corpora are a valuable resource for machine translation, but at present their availability and utility is limited by genre- and domain-specificity, licensing restrictions, and the basic difficulty of locating parallel texts in all but the most ...
Resnik, Philip
core +4 more sources
Even though deontic modality is one central feature of statutory texts, codifying obligation, the descriptions of obligation in Finnish legal texts are still few.
A. Nurmi, Marja Kivilehto
semanticscholar +1 more source
Exploring different representational units in English-to-Turkish statistical machine translation [PDF]
We investigate different representational granularities for sub-lexical representation in statistical machine translation work from English to Turkish. We find that (i) representing both Turkish and English at the morpheme-level but with some selective ...
Durgar El-Kahlout, İlknur +2 more
core +3 more sources
Study on the Translation of Some New Terms in “General Provisions of Civil Law” Based on Corpus
In "General Provisions of Civil Law" of the People's Republic of China, there are some important new terms such as "gongxuliangsu" (公序良俗, public policy and ethics), "bingchichengshi, keshouchengnuo" (秉持诚实,恪守承诺, uphold honesty and honor commitment) and ...
Xue Feng
semanticscholar +1 more source
Dutch parallel corpus: a balanced parallel corpus for Dutch-English and Dutch-French [PDF]
status ...
FJ Och +14 more
core +2 more sources
An Offline Corpus for Legal Translations into Italian: a Case Study with a Land Lease Agreement
Offline corpora are claimed to be helpful in technical translations. This paper explores whether a corpus of Italian land lease agreement samples and the civil code can be supportive in legal translations.
Patrizia Giampieri
doaj
NOTICIAS / NEWS (“transfer”, 2018) 1) LIBROS – CAPÍTULOS DE LIBRO / BOOKS – BOOK CHAPTERS 1. Bandia, Paul F. (ed.). (2017). Orality and Translation. London: Routledge. 2. Trends in Translation and Interpretin, Institute of Translation
Transfer News
doaj +1 more source
Initial explorations in English to Turkish statistical machine translation [PDF]
This paper presents some very preliminary results for and problems in developing a statistical machine translation system from English to Turkish. Starting with a baseline word model trained from about 20K aligned sentences, we explore various ways of ...
Durgar El-Kahlout, İlknur +2 more
core +2 more sources
Does prescriptivism work? Non-standard lexis in Lithuanian radio and TV in 1960–2010
The paper deals with the effects of prescriptivism on the Lithuanian language. The research includes one domain of language use – radio and television, and one aspect of language – lexicon, in the period between 1960 and 2010. The investigation is corpus-
Laima Nevinskaitė +1 more
doaj +1 more source
This paper examines one essential aspect of equivalence in translation: textual cohesion. It aims to contrast Arabic and English cohesive devices in some United Nations texts, find out how they are interpreted as equivalents and examine the regularity in
Imen Chaalal
semanticscholar +1 more source

