Results 11 to 20 of about 3,830 (252)
Extensive studies have described the linguistic features of human translations and verified the existence of the simplification translation universal. However, little has been known about the linguistic features of machine translations, although machine ...
Jiang Niu, Yue Jiang
doaj +2 more sources
Based on a corpus-driven analysis of two translated versions of Hongloumeng (one by David Hawkes and the other by Xianyi Yang and Gladys Yang) in parallel corpora, this article investigates the use of lexical bundles in an attempt to trace the stylistic ...
Kanglong Liu, Muhammad Afzaal
doaj +3 more sources
A corpus-based investigation of the English translations of Mao Zedong’s speeches
This study adopts a corpus-based approach to examine the linguistic features manifested in the English translations of Mao Zedong’s speeches, taking Winston Churchill’s speeches (representative of normalized spoken texts) and the spoken texts in BNC ...
Libo Huang, Xinyu Shi
doaj +3 more sources
Tourism Translation: from Corpus to Machine Translation (and back)
Tourism language is characterised by features which make it distinct from other sector-based or technical languages. There are many examples of corpus-based studies and corpus-driven translation in the tourism sector but little regarding machine ...
Patrizia Giampieri, Martin Harper
doaj +1 more source
Using Corpus Tools for Stylistic Analysis in Translator Training
This study presents the findings from two case studies, in which literary texts and their translation corpora were used in the training of BA and MA level students in a translation and interpreting department.
Özgür Şen Bartan
doaj +1 more source
An Offline Corpus for Legal Translations into Italian: a Case Study with a Land Lease Agreement
Offline corpora are claimed to be helpful in technical translations. This paper explores whether a corpus of Italian land lease agreement samples and the civil code can be supportive in legal translations.
Patrizia Giampieri
doaj
Learner vs. professional translations into Russian: Lexical profiles
One of the relatively recent trends in learner corpora research is building and exploiting learner translator corpora. Within corpus-based translation studies (CTS) translations are approached as a special variety of the target language. They are usually
Maria Kunilovskaya +2 more
doaj +1 more source
Obituaries in translation: a corpus-based study
Mais cedo ou mais tarde, a morte afetará todas as pessoas, em todos os lugares. No entanto, essa dura realidade é enfrentada de formas diferentes em culturas distintas. Os obituários podem ajudar a revelar algumas dessas diferenças e seu impacto para a tradução (LOOCK & AMP; LEFEBVRE-SCODELLER, 2014). Usando a Linguística de Corpus como metodologia
Rozane Rodrigues Rebechi +1 more
openaire +5 more sources
Corpus-based Interpreting Studies as an Offshoot of Corpus-based Translation Studies [PDF]
This article looks at the problems and benefits that may arise from applying a corpus- based methodology to the study of interpreting. It explores two ways in which interpreting could be fruitfully investigated with the aid of corpora. The first is direct and involves the design of new types of parallel and comparable corpora.
openaire +2 more sources
Introduction – Languages in contrast 20 years on
This special issue of the Nordic Journal of English Studies comprises papers from the symposium Languages in Contrast held in Lund 5 December 2014 in celebration of the 20th anniversary of the Nordic Parallel Corpus Project which led to the English ...
Lene Nordrum +2 more
doaj +1 more source

