Results 41 to 50 of about 4,613 (167)
Este trabajo presenta los resultados de un estudio sobre el ciberplagio en el ámbito de la enseñanza universitaria de lenguas y de la traducción en la modalidad virtual.
Cinta Gallent Torres, Isabel Tello Fons
doaj +1 more source
La formación universitaria en traducción audiovisual con francés como lengua origen en España
Este artículo presenta los resultados de un estudio descriptivo que recoge el estado de la formación universitaria en traducción audiovisual (TAV) con francés como lengua origen (LO) en España durante el curso 2022-2023.
Beatriz Reverter Oliver
doaj +1 more source
Interpretación III: Técnicas de interpretación consecutiva [PDF]
Doble Grado en Relaciones Internacionales y en Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e ...
Sabio Palacios, José Manuel +1 more
core
Uso de los medios sociales por los docentes universitarios españoles de traducción e interpretación
Expertos en la materia llevan años reivindicando la necesidad de que el profesorado universitario tome consciencia de las posibilidades educativas de los medios sociales o social media, y las aplique adecuadamente en sus aulas para afrontar los retos ...
Carmen M.ª Cedillo Corrochano
doaj +1 more source
Doble Grado en Relaciones Internacionales y en Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e ...
Mampel Martín, Lourdes
core
Metodología para la enseñanza de las uf en el Grado de Traducción e Interpretación
Con este trabajo se pretende crear una metodología con ejercicios introductorios para la enseñanza de las Uf más usuales del español en la clase de Traducción General, Traducción Inversa, Traducción Audiovisual e Interpretación del Grado de Traducción e ...
Martínez-Blasco, Iván +9 more
core
Doble Grado en Relaciones Internacionales y en Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e ...
Bermejo Mozo, María Reyes
core
Traducción institucional B-A [PDF]
Doble Grado en Relaciones Internacionales y en Traducción e Interpretación, Grado en Traducción e ...
Escribano Bourgoin, Isabel
core
El artículo analiza los desafíos de la traducción jurada de los certificados de matrimonio franceses (actes de mariage) al español desde una perspectiva funcionalista. En la primera parte del estudio, y basándonos en un corpus de 12 documentos objeto de
Julia Lobato Patricio
doaj +1 more source
Segundas lenguas extranjeras y empleabilidad en la Cataluña del SXXI
Resumen: A pesar de considerar la lengua inglesa, Lingua Franca por excelencia, las empresas catalanas debido a su creciente internacionalización económica demandan cada vez más profesionales con competencias en lenguas extranjeras asociadas a ...
Patricia Lopez Garcia
doaj +1 more source

