Results 1 to 10 of about 2,431 (133)
Sodobni pogledi na literarno prevajanje
Prevajanje, še posebej literarno, že tisočletja predstavlja most med posamezniki, skupnostmi in kulturami. Nekateri izzivi ostajajo ves čas enaki, na primer dileme med ustreznimi in sprejemljivimi, potujitvenimi in podomačitvenimi, dobesednimi in ...
Florence Gacoin-Marks +1 more
doaj +3 more sources
Prevajanje metrike v Plavtovem Kljukcu
Eno poglavitnih vprašanj, na katero si mora prevajalec Plavta odgovoriti še pred začetkom dela, je, kako se spoprijeti s formo besedila, saj je za tekste tega komediografa v izvirniku značilna izjemno raznolika in težavna metrika. V prispevku sem uvodoma
Nada Grošelj
doaj +2 more sources
Prevajanje srednjeveške latinske lirike
Srednjeveška latinska lirika obsega domala tisočletno obdobje izjemno bogate in mnogovrstne ustvarjalnosti, ki se v svojih začetkih navezuje na religiozno poezijo antičnega krščanstva in v nadaljnjem poteku ob konstanti nabožne lirike že zgodaj seže po ...
Primož Simoniti
doaj +2 more sources
Prevajanje neologizmov v znanstvenofantastičnih romanih Douglasa Adamsa
Namen članka je predstaviti rezultate analize prevajanja neologizmov v znanstvenofantastičnih romanih Douglasa Adamsa, in sicer v seriji romanov Štoparskega vodnika po Galaksiji in v knjigi Losos dvoma.
Nina Brezar
doaj +4 more sources
Strategije za podnaslovno prevajanje profanosti v slovenščino
Pričujoči prispevek na podlagi analize dvajsetih filmov obravnava strategije za podnaslovno prevajanje profanega jezika slovenščino. Obravnavani so vsi primeri profanosti v posameznem filmu; ugotovljeno je, v kolikšni meri je profanost v podnapisih ...
Janko Trupej
doaj +2 more sources
Prispevek obravnava prevajanje v kontekstu poučevanja tujih jezikov, pri čemer se v prvi vrsti osredotoča na didaktiko pouka klasičnih jezikov. Pouk stare grščine in latinščine ima za osrednji cilj bralno razumevanje izvirnih besedil in zato dolgo ...
Andreja Inkret
doaj +1 more source
Prevodni premiki v bivanjskih stavkih: o samostalniškosti angleščine in glagolskosti slovenščine
V bivanjskih stavkih angleščina tipično grmadi informacije v okviru samostalniške zveze (psihološkega) osebka (There is/are X). Za slovenščino naj bi nasprotno veljalo, da v takšnih povedih uporablja predvsem glagolsko izražanje, vendar pa to doslej ni ...
Monika Kavalir
doaj +1 more source
Sodelovalno učenje pri pouku prevajanja na primeru antologije paragvajskih pravljic
Prispevek predstavlja uspešen poskus uvedbe sodelovalnega učenja pri pouku prevajanja iz španščine v slovenščino na magistrskem programu Hispanistika na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani.
Marija Uršula Geršak, Maja Šabec
doaj +1 more source
Praktični vidiki uporabe podbesednih enot v strojnem prevajanju slovenščina-angleščina
Večina sodobnih sistemov za strojno prevajanje temelji na arhitekturi nevronskih mrež. To velja za spletne ponudnike strojnega prevajanja, za raziskovalne sisteme in za orodja, ki so lahko v pomoč poklicnim prevajalcem v njihovi praksi.
Gregor Donaj, Mirjam Sepesy Maučec
doaj +1 more source
Kratek oris računalniškega prevajanja
V članku obravnava avtor računalniško prevajanje, in sicer s kratkim orisom sistemov za tako prevajanje. Te loči v dve skupini: konvencionalne (klasične) oziroma na pravila oprte (rule-based) in na analogne sisteme.
Jaro Lajovic
doaj +1 more source

