Results 1 to 10 of about 1,041,647 (278)

TRANSLATION TECHNIQUES AND QUALITY IN THE ENGLISH VERSION OF NGANTING MANUK TEXT [PDF]

open access: yesIJLRES (International Journal on Language Research and Education Studies), 2018
The aims of this study are to identify translation techniques in the English version of nganting manuk text, to elaborate reasons of applying the most dominant translation technique in the English version of nganting manuk text, and to describe the ...
Muhizar Muchtar   +1 more
doaj   +4 more sources

Strophes in Peshitta Psalms? A Study of Selected Examples

open access: yesStudia Metrica et Poetica, 2023
As the Peshitta plays an essential role in literary and textual criticism, the literary features of the Peshitta must be examined not only from the perspective of translation technique but also from the perspective of other factors, such as poetical ...
Amir Vasheghanifarahani
doaj   +1 more source

Japanese slang translation technique in Indonesian subtitle anime Asobi Asobase

open access: yesJapanese Research on Linguistics, Literature, and Culture, 2022
Asobi Asobe anime shows the phenomenon of translating slang from the otaku group and the language of young people (wakamono kotoba) in Indonesian subtitles. Slang has links to certain social groups in every culture.
Faradhiba Salsabila   +1 more
doaj   +1 more source

Finding appropriate techniques in translating Sundanese terms of address

open access: yesJournal of Applied Studies in Language, 2021
The research addresses how Sundanese terms of address are translated into English. It discusses specifically the translation techniques practiced by the translator which affect the quality of the translation.
Ina Sukaesih   +2 more
doaj   +1 more source

The Meaning of וַַיַַּעַַל בְְּכָָל־הָָאָָרֶֶץ in 2 Kgs 17:5a. The Semantic and Syntactic Study of the Phrase with Particular Interest in the Verb עלה and the Preposition בְְּ

open access: yesThe Biblical Annals, 2023
The expression וַיַַּעַַַל בְְּכָָל־הָָאָָרֶֶץ in 2 Kgs 17:5a is apparently simple and devoid of semantic or syntactic difficulty. This Hebrew phrase is, however, interpreted variously by the scholars who generate a considerable plurality of its ...
Krzysztof Kinowski
doaj   +1 more source

Der indirekten Translation auf der Spur – „Koelie“ von Madelon Székely-Lulofs in polnischer Übersetzung [PDF]

open access: yesStudia Translatorica, 2020
The present article deals with the indirect translation, which is conceived by many translation theoreticians as an inadvisable practice. The aim of the paper is to prove that the Polish rendering of the novel “Koelie” by the Dutch writer Madelon Székely-
Michał Gąska
doaj   +1 more source

PRAGMATIC DEVIATIONS IN TRANSLATION OF LEXICAL BLENDS WITHIN POLITICAL DISCOURSE [PDF]

open access: yesВісник університету ім. А. Нобеля. Серія Філологічні науки, 2023
The research touches upon the innovations in the English word formation processes, i.e., the role of analogy and intralingual borrowings as significant sources and ways of replenishing English vocabulary, interfering entirely with all the languages in ...
Olena M. Medvid, Kateryna M. Vashyst
doaj   +1 more source

King size or all size: Proposing a typology of amplification translation technique for children picturebook translation

open access: yesStudies in English Language and Education, 2020
The necessity for a children’s picturebook to generate a proairetic decoding by the children influences translators to deliver the messages of the source text as explicit as possible. This condition leads the translators to implement amplifications aimed
SF. Luthfie Arguby Purnomo   +8 more
doaj   +1 more source

Arabic Translation Works in Expressing a Resistance: Case Study in Colonized Land Poetry of Nizar Qabbani

open access: yesLangkawi: Journal of The Association for Arabic and English, 2023
This research examined the poetry written by Nizar Qabbani in Arabic, which has been translated into Bahasa Indonesia. The investigation was related to how the expression of resistance from the source language into the target language can be used as one ...
Muhammad Yunus Anis   +1 more
doaj   +1 more source

Experimental Translation: Techniques, Forms, Metalanguages

open access: yesPrzekładaniec, 2023
The aim of the article is to introduce a new series of studies on theoretical, methodological, analytical, and interpretive issues concerning “translation anomalies”. Functioning as a medium of artistic innovation and creative cognition, experimental literary translation can be compared to a laboratory, both for translators as well as literary and ...
Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz   +1 more
openaire   +3 more sources

Home - About - Disclaimer - Privacy