Results 21 to 30 of about 17,486 (290)

The Role of Culture in Legal Languages, Legal Interpretation and Legal Translation [PDF]

open access: yesInternational Journal for the Semiotics of Law - Revue internationale de Sémiotique juridique, 2020
The aim of this short essay is to highlight and concisely explore-but not address in depth-some cultural aspects related to legal languages, legal interpretation and legal translation. We would like to consider briefly the following questions: How can elements of legal language, as exemplified by proper names and euphemisms, be connected with cultural (
Anna Piszcz, Halina Sierocka
openaire   +2 more sources

Legal Language and The Legal Translator [PDF]

open access: yesHERMES - Journal of Language and Communication in Business, 2015
It is impossible to set up standards of translation performance and equivalence which will apply to any legal translation because the "languages of law" are as varied as the cases that reach the courts every day. Moreover, the translation of legal texts is often complicated by the lack of exact lexical equivalents in the TL's own legal system so that a
openaire   +2 more sources

Extraction of legal bilingual phrases from the Japanese Official Gazette, English Edition

open access: yesJournal of Information and Telecommunication, 2018
The Japanese government has promoted dissemination of Japanese legal information to the world, and it has released English translations of Japanese statutes as well as a Japanese-English bilingual dictionary for statutory terms.
Yasuhiro Ogawa   +3 more
doaj   +1 more source

Translating names of constitutional bodies in legal texts: Italian translation of names of Slovenian constitutional bodies in different types of legal texts

open access: yesJoSTrans: The Journal of Specialised Translation, 2017
This article concisely presents how the names of state bodies may be translated (in this case, from Slovenian into Italian) using various translation strategies that are effective and appropriate for every individual case according to the sometimes ...
Sandro Paolucci
doaj   +1 more source

Views on the Complexity of Legal Translation

open access: yesRomanian Journal of English Studies, 2021
Legal translation has acquired ever increasing importance within translation studies. The paper focuses on the complexity of legal translations on account of a series of characteristics such as: lack of equivalent terminology, cultural differences, legal
Cosmulescu Andreea Maria
doaj   +1 more source

Curious Legal Conditionals [PDF]

open access: yes, 2011
The paper examines the use of the modal verb SHALL in the if clauses of conditionals found in legal English. The study traces the history of such usages and compares them to two uses of WILL attested in the same grammatical environment: a temporal use ...
Berezowski, Leszek, Leszek Berezowski
core   +1 more source

Legal Regulation of The Reliability and Quality of Translations of Official Documents and Texts

open access: yes, 2023
Objective: Given that law is a subject area associated with the socio-political and cultural specifics of the given country, the translation of documents and texts of official nature poses a challenging task.
Shkilev, Roman   +5 more
core   +1 more source

Specialized terminology of the Polish Penal Code in German translations [PDF]

open access: yes, 2022
The aim of this article is to present the results of an analysis of the terminology of the Polish Criminal Code and its equivalents taken from three translations of the code into German.
Pietrzak, Agnieszka
core   +1 more source

Conceptual Adequacy in Legal Translation

open access: yesArmenian Folia Anglistika, 2017
The aim of the present article is to provide an overview of the main difficulties encountered by legal translators, and work out some practical solutions so that the translator could provide an adequate translation in compliance with the norms of the ...
Nare Chobanyan
doaj   +1 more source

Syntactic complexity in legal translated texts and the use of plain English: a corpus-based study

open access: yesHumanities & Social Sciences Communications, 2023
This study compared the linguistic difficulty of legal translated texts with the syntactic complexity of native English legal writings in order to demonstrate the statistically significant differences between the two big datasets.
Xiaowen Lin   +2 more
doaj   +1 more source

Home - About - Disclaimer - Privacy