Results 61 to 70 of about 36,777 (188)
Data-Driven Learning, termes et collocations terminologiques
Dans le cadre de cet article, nous nous proposons, 1) de réfléchir aux défis de la formation initiale et/ou continue des traducteurs juridiques en ce qui concerne notamment l’emploi correct des termes et des collocations terminologiques, 2) de présenter ...
Christina Dechamps
doaj +1 more source
Droit, traduction, langue et idéologie : Kata poda ou la traduction pas à pas selon Justinien 1er [PDF]
Cet article porte sur la Constitutio Tanta 21 qui interdit la rédaction de commentaires si ce n’est la traduction ultra-littérale du latin vers le grec qui frappe le Digeste de Justinien. Il débute par une analyse de la teneur et de la portée de Tanta 21,
Lavigne, Claire-Hélène
core +1 more source
La adquisición de conocimiento experto en el aula de traducción jurídica (francés-español): estado de la cuestión en la universidad española [PDF]
Firstly, this paper aims to reflect upon how the teaching and learning process of expert knowledge is carried out in the field of French-Spanish legal translation in Spanish universities; to this end, a comparative study of the syllabuses of Translation ...
Tanagua Barceló Martínez +1 more
doaj
L'objet de cet article est de présenter le contenu et les objectifs pédagogiques du diplôme universitaire de traducteur interprète juridique ouvert dans le cadre de la formation permanente de la faculté de droit de l'université Lyon ...
Charret del Bove, Marion
core +1 more source
International audienceThis article presents the results of a questionnaire submitted to 55 students from the Grenoble Law School in 2010. The starting point was to reflect on the benefits of using TV FASP in Legal English classes, if the students had ...
Chapon, Sandrine
core +2 more sources
Le droit comparé dans la formation de traducteurs juridiques en Argentine [PDF]
Le présent article soutient l’importance de l’enseignement du Droit dans la formation de futurs traducteurs juridiques (compétence extralinguistique). En même temps, il cherche à démontrer la nécessité d’inclure, de manière explicite dans les programmes ...
Julia Espósito
doaj
Le traducteur juridique algérien face à la difficulté de traduire certains termes juridiques arabes
Le traducteur juridique algérien est confronté à de réelles difficultés lors du transfert de l’arabe vers le français de certains termes juridiques arabes tirés du droit musulman.
Nourredine Bessadi
doaj +1 more source
Les compétences discursives et génériques dans la traduction des contrats de droit civil français et polonais [PDF]
In the process of legal translation, different rules for editing individual genres are an important issue arising from cultural differences. Therefore, translator’s discursive and generic competences affect the quality of translation.
Lajus, Dorota
core +3 more sources
L’apport de la Technologie dans la Traduction Juridique
La globalisation est l’un des phénomènes qui a eu un impact majeur sur le domaine de la traduction. La migration et les relations internationales de toute nature ont intensifié les interactions entre les personnes, les entités, ou bien entre des états.
openaire +2 more sources
La langue française est une langue internationale qui est utilisée dans la communication quotidienne sur les cinq continents. Il s'ensuit qu'on distingue plusieurs variétés diatopiques de la langue française, réparties dans les différentes zones ...
Zuzana Honová, Jan Lazar
doaj +1 more source

