Results 21 to 30 of about 12,532 (73)
Visibilidad del deporte femenino en la prensa deportiva digital española
Las noticias deportivas tienen una gran demanda social en España. Sin embargo, a pesar de que hombres y mujeres están interesados en este tipo de publicaciones, y de que ambos practican deporte, los medios de comunicación españoles se centran casi ...
Delfina Roca Marín +1 more
semanticscholar +1 more source
El concepto de paisaje se ha consolidado como categoría superior de análisis del territorio al incorporar no solo las variables objetivas naturales y humanas, sino también el medio percibido, surgiendo así investigaciones centradas en el componente ...
Luis Stephane Arriola-Ponsin +2 more
semanticscholar +1 more source
En el siglo xviii, la figura del traductor de textos científico-técnicosdestaca como intermediario cultural entre los receptores primarios(del texto origen [TO]) y secundarios (del texto meta [TM]).
J. Pinilla, Brigitte Lépinette
semanticscholar +1 more source
El objetivo de este estudio mixto es, por una parte, investigar la tipología de las notas del traductor usadas en las traducciones del japonés al español de Takekurabe, de Higuchi Ichiyō y, en segundo lugar, discernir la idoneidad y aceptabilidad de ...
Paula Martínez Sirés
semanticscholar +1 more source
Generalmente se le achaca a la traducción científica una seriede problemas que estarían relacionados con la complejidad y densidadconceptual de los textos especializados, así como con los términos empleadosen ellos, a veces muy obscuros y hasta ...
Bertha M. Gutiérrez Rodilla
semanticscholar +1 more source
La literatura china traducida en España. Base de datos en acceso abierto
En este portal el Grupo de investigacion en Traduccion del chino al catalan/castellano (TXICC) ofrece a todo aquel interesado en la literatura sinofona y su traduccion a las lenguas oficiales de Espana una base de datos que contiene todas las obras ...
Sara Rovira-Esteva +3 more
semanticscholar +1 more source
Esta es la primera entrega de una seleccion que, con la autorizacion del autor, nos proponemos presentar en version bilingue frances-espanol en los siguientes numeros de Mutatis Mutandis.
Jonny Alejandro Barco Cano +4 more
semanticscholar +1 more source
Capítulo 9. José Pío Aza traduce (e interpreta) la cultura amazónica a la globalidad
El presente capitulo surge en el contexto de la sinergia de dos grupos de investigacion: el que integra el proyecto I+D del gobierno espanol y el grupo internacional de trabajo MHISTRAD (Mision e Historia de la Traduccion) que, desde 2013, se dedica a ...
Miguel Ángel Vega Cernuda
semanticscholar +1 more source
Esfera pública y música: claves introductorias
lectores, salvo si estos encuentran una expresión poco idiomática, una frase de difícil comprensión o, caso más raro, si conocen la versión original del texto y esta no se corresponde con la versión traducida que tienen ante sus ojos.
Alberto HernáNdez Mateos
semanticscholar +1 more source
La traducció a Catalunya (2018-2019)
espanolEn Cataluna la traduccion tiene un papel muy relevante en el mundo editorial, tanto en la edicion en catalan como en la edicion en castellano. La traduccion refleja tambien los flujos culturales y la estructura mas o menos central de una lengua ...
Pere Comellas Casanova
semanticscholar +1 more source

